Continuing Education Approval: CCHI for 1.5 instructional hours and by ATA for 2 CEPs
Interpreting possesses innate duality with the premise that the interpreter is truly bilingual and bicultural. The concept of the target language which helps training translators and conference interpreters does not quite fit healthcare interpreting since both languages are expected to be mastered at a native-speaker level. The majority of healthcare interpreter training opportunities available in the U.S. are conducted in English with limited or no instruction in other languages. This webinar will address the need to develop and offer more trainings in languages other than English and more bilingual skill-building trainings. Presenters will analyze what types of training should be preferably done in a bilingual mode and how to design such trainings to achieve an effective transfer of knowledge and improvement of students’ skills. Specifically, the following aspects of the bilingual and non-English instruction trainings will be highlighted:
Learning Objectives:
About the presenters:
Natalya Mytareva, M.A., CoreCHI™, is Executive Director of the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI) and one of its founding Commissioners. In 2000-2013, Natalya was Communications Director at the International Institute of Akron, a non-profit refugee resettlement agency in Ohio. She developed and taught several courses for healthcare and court interpreters, with the focus on languages of lesser diffusion. Natalya is a Russian interpreter/translator and started her career as instructor of interpretation/translation courses at Volgograd State University (Russia) in 1991. She holds a combined BA/MA degree from VSU in Philology & Teaching English as a Foreign Language.
Margarita Bekker, CoreCHI™, is Lead Russian Interpreter, Education and Training, at Stanford University Medical Center, and Chair of the Certification Commission for Healthcare Interpreters. Since 2012, she has been a curriculum developer and instructor of healthcare interpreting courses (Russian) for master-level distance learning program at Glendon School of Translation at York University, Toronto, Canada. Margarita is a certified Bridging the Gap trainer. She was a Russian Language Coach at the City College of San Francisco HCI program. Margarita is a former President of CHIA and received its Interpreter of the Year Award in 2016.
This live webinar took place on July 17, 2019.
Register to view this webinar recording by clicking here.
Tip: If you previously registered to view this webinar, please LOGIN and go to "My Account" > "My Courses" to access the webinar's content.
NCIHC Members: FREE
Non-NCIHC Members: $30.00 Become an NCIHC Member today!
Distributors may purchase multiple copies of packages to distribute to learners, and follow their progress. Bulk discounts are below.
| Quantity | Price per voucher |
|---|---|
| 1+ | $0.00 |