Package Description

By Esther de Boe, PhD and Jessica P. B. Hansen, PhD

Continuing education approval: by CCHI and IMIA

By approaching interpreting as interaction, Wadensjö (1998) found that interpreting consists of both translation and coordination. While the translation side of the process is tightly connected to how the interpreter renders utterances in another language, the coordination aspect relates to how utterances are managed in the interaction. In interaction, we use a range of communicative resources, e.g., gaze, bodily position, gesture and more, to create meaning and to organize the interaction. However, when one or more participants are not physically present, as is the case in video-mediated environments, this affects the ways in which these various communicative resources can be used. In video-remote interpreting (VRI) in particular, the interpreter (in the remote position) does not have the same access to the other participants’ resources in interaction, due to the technological conditions, such as delay in transfer of sound and image and limited camera scope and cannot use multimodal resources as efficiently as in face-to-face interpreting. This may challenge both the coordination and the translation side of the interpreter’s interactional work. Based on our empirical research on VRI, we describe some of the characteristics of VRI, some challenges that might occur in interaction and what interpreter trainers need to know in order to prepare interpreting students for VRI in professional practice.

About the Presenters:

Esther de Boe, PhD

Esther de Boe is a post-doctoral research fellow at the University of Antwerp, Belgium. She holds a PhD in Translation Studies, as well as a MA in conference interpreting (EMCI), in Translation and in Liberal Arts. Her research interests are interpreting & technology, in both dialogue and conference interpreting. At the University of Antwerp, she teaches interpreting studies, remote interpreting, consecutive & simultaneous interpreting and interpreting skills (French-Dutch). Esther de Boe is a board member of the European Network for Public Service Interpreting and Translation (ENPSIT) and previously worked as a sworn interpreter in the Netherlands.  

Jessica P. B. Hansen, PhD

Jessica P B Hansen is an associate professor at Østfold University College, Norway. She holds a PhD in linguistics and an MA in rhetoric and interaction. Her research interests are interpreting, interaction, multilingualism, video-mediated interaction. At Østfold University College she works at the Faculty of Teacher Education and Languages where she teaches topics such as language and interaction. She has also had various assignments for the three universities that provide interpreting studies teaching courses such as public service interpreting and interpreting in video-mediated environments. Hansen has a BA in sign language interpreting and previously worked as an interpreter.

This live webinar took place on February 10, 2023.

You can register to view this webinar recording by clicking here. 

NCIHC Members: FREE

Non-NCIHC Members:  $30.00  Become an NCIHC Member today!

 

© Copyright 2024 | Terms | Privacy | MC LMS, Inc.